ヘルパーKの早業3分クッキング

ヘルパーKの早業3分クッキングその59(Akikoのワシントン現地情報2)

Akikoさんがリンゴラッシーのブログ記事を読んだ際に気づいたことがあるそうです。

日本でいうミキサーはblender
mixerはスタンドミキサーや泡立てる時に使うハンドミキサーを指す。
写真に写っているのはfood processor?

According to Akiko-san

日本だとなんでも「ミキサー」と言ってしまいそうですね。英語の「mixer」で検索すると音楽の音合成装置のミキサーもヒットしますね。では、実際の「物」をGoogle画像検索してみましょう。

Akikoさん情報の「日本でいうミキサーはblender」という情報をもとに”blender”でGoogle画像検索すると、

確かに日本のミキサーは「blender」ですね!!!

次に、「mixerはスタンドミキサーや泡立てる時に使うハンドミキサー」というのを今度は「food mixer」で検索してみましょう。

確かに泡だて装置がついている「ミキサー」が出てきますね。しらなんだー!

さて、我が家のラッシー等を作っている「ミキサー」は、以下のよなものです。

Akikoさんは「food processor?」と言っていましたね。では、「food processor」でGoogle画像検索してみましょう。

確かに家の「ミキサー」は「food processor」ですね。

私はよく「あんたはもの知らないから」とよく言われますが、確かに「ミキサー」もよく分かっていなかったです!今日は一つ賢くなりましたね。「blender」「food mixer」「food processor」の違いを「物知らない友達」に教えてあげてください。

関連記事一覧

コメント

この記事へのコメントはありません。